eat_mee (eat_mee) wrote,
eat_mee
eat_mee

Category:

Несколько китайских анекдотов, переведенных Альбертом Крисским (Папой Хуху)

«日月»
Жанр короткого анекдота весьма любим русскими, равно как и анекдоты, построенные на игре слов. А что там у китайцев в этом плане? Вот, пожалуйста, один из шедевров:

男:日?
女:月!

Даже не знаю, как бы адекватнее перевести. Если переводить "литературно", то скажем так:
Мужчина: - Солнышко, трахнемся?
Женщина: - Я сегодня не солнышко, а месяц!

А теперь, объяснение
для того, чтобы понять, в чем юмор, и почему в китайском варианте так мало иероглифов. Иероглиф 日 в качестве существительного, имеет основное значение "солнце" или "день". А на сленге, в качестве глагола, он значит "трахать". Иероглиф 月 значит "месяц" в обоих смыслах - как спутник нашей планеты, так и отрезок времени. Таким образом, женщина на предложение вступить в половой акт отказывается, сообщая, что у нее месячные.

=================================
«牛不出头»

有个人去拜见姓牛的富翁,姓牛的推说出门了,不出来见他。
这人便在富家门上写了很大一个"午"字,然后就走了。有人问他是啥意思,他回答说:"这是'牛'不出头嘛!"

Один человек пошел к богачу по фамилии Коровьев (牛), а тот, не желая выйти к нему, послал сказать, что хозяина нет дома. Тогда пришедший человек, написал на воротах богача большой иероглиф "полдень" (午) и ушел.
Когда его спросили, а в чем прикол-то, он ответил:
- Ну как же, 午 это же как 牛, который головы не высунул.

Игра слов на сходстве иероглифов, которую, в написанном виде, поймет даже не знающий китайского языка.

===================================
«打赌»

Вот какой хороший иероглифически-геометрический анекдот я недавно нашел. Как всегда требует перевода, но не требует объяснений, чтобы понять юмор и посмеяться.

看台上,两个素不相识的球迷争了起来。
"甲队准赢。说错了,就把我姓倒写!"
"甲队准输。否则,把我的姓横写!"
"你贵姓?"
"姓田,你呢?"
"姓王。"

На трибуне два незнакомых друг с другом болельщика затеяли спор.
- Наша команда точно выиграет. Если я не прав, я буду писать свою фамилию перевернутой на 180 градусов!
- Ваша команда точно проиграет. Если не так, то я свою фамилию буду писать повернутой на 90 градусов!
- А какая у тебя фамилия?
- Моя фамилия 田, а твоя?
- Моя 王.


Разве не прикольно?
Tags: китай
Subscribe

  • Китай - новая волна карантина

    На 19 день жесткого карантина я все же решила написать пост в жж. Блогер от бога, чо уж. События по Ковиду в Гуанчжоу развивались стремительно, и я…

  • Новогодние не елочные базары

    Вчера я, наконец, посетила наш елочный базар. Точнее, мандариново-цветочный. Еще не все павильоны заполнены, на сам новый год все будет в…

  • Ну, с Наступающим!

    Сегодня внезапно выяснилось, что на дворе 15 января. В Китае полным ходом идет подготовка к Новому году, который наступит 25 января. В…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments

  • Китай - новая волна карантина

    На 19 день жесткого карантина я все же решила написать пост в жж. Блогер от бога, чо уж. События по Ковиду в Гуанчжоу развивались стремительно, и я…

  • Новогодние не елочные базары

    Вчера я, наконец, посетила наш елочный базар. Точнее, мандариново-цветочный. Еще не все павильоны заполнены, на сам новый год все будет в…

  • Ну, с Наступающим!

    Сегодня внезапно выяснилось, что на дворе 15 января. В Китае полным ходом идет подготовка к Новому году, который наступит 25 января. В…